El tema político en La casa de los
espíritus es planteado en el inicio por la canción que canta Pedro Tercero
García sobre
las gallinas y zorros en su revuelta a la autoridad de Esteban Trueba en Las
Tres Marías. Ésta canción de Pedro Tercero origina de un cuento del viejo Pedro
García, y la metáfora recurre por la novela de los ricos y poderosos siendo los
zorros y las gallinas siendo los pobres destinados a ser miserables si no se
unen: “Blanca se rió con la historia y dijo que eso era imposible, porque las
gallinas nacen estúpidas y débiles y los zorros nacen astutos y fuertes, pero
Pedro Tercero no se rió” (Allende 152). El asunto de la política empieza a
desarrollarse cuando los inquilinos (con la influencia de las ideas socialistas
de Pedro Tercero) empiezan a luchar por sus derechos y cuestionar el régimen
dictatorial de Esteban; “Las gallinas decidieron que ya estaban hartas de
aguantar la prepotencia del zorro, lo esperaron organizadas y cuando entró al
gallinero, le cerraron el paso, lo rodearon y se le fueron encima a picotazos
hasta que lo dejaron más muerto que vivo. -Y entonces se vio que el zorro
escapaba con la cola entre las piernas, perseguido por las gallinas -terminó el
viejo” (152), como viene a pasar con Esteban cuando los inquilinos lo mantienen como rehén
en Las Tres Marías. Esteban ejerce un régimen totalitario de sobre los
inquilinos en el cual él explota la labor, sexualidad, y derechos de la población. Esteban
eventualmente entra en la política, en el partido conservador, donde lucha ferozmente
contra los socialistas e ideas comunistas y marxistas: “Para el senador Trueba
todos los partidos políticos, excepto el suyo, eran potencialmente marxistas y
no podía distinguir claramente la ideología de unos y otros. No vacilaba en
exponer su posición en público cada vez que se le presentaba la oportunidad,
por eso para todos menos para sus partidarios, el senador Trueba pasó a ser una
especie de loco reaccionario y oligarca, muy pintoresco” (323). La política es
para Esteban un asunto apropiado para discutirse en la mesa de la cena, y toda
hora es apropiada para entrar en debates sobre partidos con su hijo, Jaime, u
otros. La novela tiene muchos personajes que oponen a las ideas de Esteban,
pero el personaje que emerge como un líder del socialismo (informalmente) es
Pedro Tercero (cuyas ideas revolucionarias originaron del cuento de las
gallinas y zorros); “Lo escuchaban sorprendidos y confusos. Su tiempo se medía
por estaciones, sus pensamientos por generaciones, eran lentos y prudentes. -Si
el patrón descubre que vamos a votar por los socialistas, nos jodimos –dijeron”
(204, 205). Además, la política revuelve por la mayor parte sobre la política
de Chile, con alusión a acontecimientos históricos como el golpe de la
dictadura militar con referencias a Salvador Allende. Al medida que progresa la
historia alude cada vez más a esos acontecimientos históricos de Chile: El
Presidente, aunque no se menciona explícitamente quien es, se hace claro (por
los acontecimientos) que es Salvador Allende, y El Poeta es Pablo Neruda.
Bienvenidos a mi blog de Español Literatura A, donde encontrarás comentarios literarios del primer semestre del curso
Wednesday 3 October 2012
Diferencias entre película y novela de La casa de los espíritus
Cuando una
novela se traduce a una película, por ser dos formas de media bastante distintas
una de la otra, la película resultara diferente a la novela. Una novela permite
que se desarrollen los personajes y la historia extensivamente sin muchas
restricciones. En ésta forma de representación hay mucha libertad acerca de
cómo se transmite la idea de la novela al lector, permitiendo, por ejemplo, ver
los acontecimientos de perspectivas distintas de los distintos personajes (como
Allende explora con los cambios entre tres narradores distintos en su obra).
Por otro lado, la representación visual—la película—tiene numerosos límites
como la duración de la película, introspecciones de personajes, y que todas las
ideas se tienen que transmitir por medio de diálogo. La naturaleza compleja e intrica
de la novela La casa de los espíritus
hace con que la traducción a otro estilo de media sea bastante incompleta. La
película de La casa de los espíritus
es por lo tanto una terrible representación con grandes fallas que no capta el propósito
de la novela, en la opinión de cualquier Latinoamericano.
Hacer una
película de La casa de los espíritus
es seguramente un gran desafío por la forma en que está escrita la novela. El
libro tiene ocasiones de diálogos muy escasas, y las perspectivas oscilan entre
un narrador omnisciente y dos narradores en primera persona (Alba y Esteban).
Naturalmente el guión de la novela tendría que ser radicalmente distinto para intentar
trasmitir por lo menos un segmento básico que relacionara siquiera mínimamente
a la novela; sin embargo, la forma en que se adaptó la película llega a ser
ofensivo para el público Latinoamericano. Después de asistir a la película es
cuando uno se da cuenta de cuanto que la novela es Latinoamericana y retrata a
la historia y particularidad de ésta. Tal vez la imagen errónea de
Latinoamérica se debe a que la versión de cine fue hecha en Hollywood, con
actores, directores, y guionistas extranjeros que no lograron (ni remotamente)
retratar la esencia Latinoamericana fundamental de la novela. Pero tal vez ésta
película fue conscientemente dirigida para el público estadounidense. La
película La casa de los espíritus omitió
muchos elementos cruciales de la novela (como toda una generación) para incluir
otros más irrelevantes, de forma que la película se tornó una compilación de
escenas cuya relación era inexplicable y no muy clara, y que no logra contar
una historia por su cuenta (como la repentina aparición de escenas de la
dictadura). Es cuestionable si la película se podría entender sin haber antes
leído la novela para dar una idea de contexto ya que mientras que en la novela
un evento escala hacia el otro, en la película solo aparecen escenas y
personajes cuya existencia es inexplicada y consecuentemente confusa para el
espectador.
Es inválido
condenar la película por haber representado a los personajes de forma distinta.
En el caso de Esteban se nota una diferencia entre personajes y que en el libro,
por ejemplo, él ordena que Pedro Tercero vaya con él cuando lo viene a buscar
en la habitación donde lo escondía Blanca, y en la película él le pide que “por favor” vaya con él, casi que
suplicándolo. Esto sirve para mostrar el lado de Esteban que es bueno para no
ser visto como un villano; en el libro esto se hace por medio de introspecciones
donde el lector entiende a su lado, mientras que en la película como no se
puede hacer esto, tienen que mostrar la complejidad del personaje por medio del
diálogo. Pero aun así la representación de Latinoamérica y muchos de los
elementos del libro (como la falta de Jaime, Nicolás, Amanda, Alba, y muchos
otros aspectos) dejo mucho a desear, por lo menos a los espectadores
Latinoamericanos. Por estas razones quizás hubiera sido más eficaz si la
película fuera una miniserie contada desde la perspectiva de un solo personaje
en un ambiente realmente Latinoamericano (ya que la historia narra cuatro
generaciones), o por lo menos que hubieran algunos personajes que hablaran español
(Chileno) para crear una atmósfera más real (diferente de los actores hablando
ingles con palabras en español con acento gringo que no tiene nada que ver).
Subscribe to:
Posts (Atom)